Klikfang
Klikfang fra dagens BT. |
Det er altså overskrifter, der kun har til formål at få læserne til at læse en rigtig banal og overflødig notits. Men det kan betale sig. For annoncørerne betaler efter, hvor mange klik der er på deres annoncer. Og så er der penge at tjene for tidens betrængte mediehuse.
Det irriterer mig, men det irriterer mig også, at det danske sprog bliver påvirket af engelsk. Jeg er stærk tilhænger af, at vi i lighed med blandt andet nordmænd og islændinge finder vore egne ord.
Derfor søgte jeg for nogen tid siden et dansk ord for clickbait, der direkte oversat betyder klikmadding. Det ord reagerer søgemaskinerne da også på, men resultatet er pauvert. Så jeg vil foreslå, at vi på dansk oversætter clickbait til "klikfang", som tilfældigvis kom til mig for et par år siden i en diskussion med Nordjyskes sprogredaktør, Ove Nørhave.
Når jeg selv skal sige det, synes jeg, at det er et godt ord. Minder om blikfang - altså noget, der fanger opmærksomheden og så med en lille drejning, der præcist formulerer formålet med clickbait - altså klik på computermusen.
Hermed stiller jeg klikfang til rådighed for det danske folk - kvit og frit - og med et stille og beskedent håb om, at det måske kan brede sig, når talen falder på forlorne og floromvundne rubrikker til ikke-historier.
2 kommentarer:
Må jeg forelså "musefælde".....:-)
Musefælde er et glimrende forslag...
Send en kommentar