På komparativt eventyr
1968-udgaven af Den Sorte Ø. |
Jeg stiftede bekendtskab med Tintin i midten af tresserne engang. Hvor og hvornår husker jeg ikke helt præcist, men det var sandsynligvis, da Den Sorte Ø begyndte i Fart og Tempo i slutningen af 1967. Sikkert er det, at mit første album var Flight no 714 til Sydney, som min far forærede mig, da albummet udkom i 1969.
Modsat mange andre på den tid nærede mine forældre ingen betænkeligheder ved tegneserier, og jeg brugte en god del af mine lommepenge på at abonnere på både Anders And og Fart og Tempo. Og far var som regel var nummer to til at læse bladene, som jeg købte.
Men tegneserier var omdiskuterede. Den diskussion havde stået på i adskillige år, og kulturklerasiet mente generelt, at tegneserier var fordummende. I slutningen af tresserne hvor ungdomsoprøret rasede, var argumenterne blandt andet, at tegneserierne var eskapisme og virkelighedsfortrængende.
Farve-TV i 1943 - og sorthvid i 1968. |
Diskussionerne er siden forstummet, og tegneserier er comme-il-faut, så det kan vi kun smile af i vore dage, hvor hævnporno og mobiltelefoner truer den opvoksende ungdom.
1943-udgaven. |
Baggrunden for den ny udgave i tresserne er, at Den Sorte Ø skulle udgives på engelsk. Den engelske udgiver fandt 43-udgaven stærkt fejlbehæftet hvad angår britiske detaljer og opfordrede derfor Hergé til at modernisere albummet for at undgå ,at det skulle komme til at virke alt for antikveret. Hergé gik med på ideen og sendte sin daværende assistent Bob De Moor til England, hvor han besøgte de steder, historien foregik, og tegnede skitser.
Det er tydeligt, hvordan Hergés tegnestil, kaldet ligne eclair, har udviklet sig fra fyrrerne til tresserne. Hvor tegningerne i 43-udgaven er enkle og meget tegneserieagtige er den senere streg meget mere detaljefyldt, og det enkle ligne eclair-udtryk kommer især til udtryk i farvelægningen.Og det er helt sikkert, at de minutiøst detaljerede og korrekte tegninger var stærkt medvirkende til, at jeg faldt for Tintin - og fik et stærkt argument for tegneserier i sentressernes debat i skolen.
Stavefejlen blev rettet i 1968. |
På et tidspunkt finder Tintin en liste over forbrydersyndikatets internationale forbindelser. Den tyske er Otto Steinkopf i Postdam, som der står. Det er i tresser-udgaven ændret til det korrekte Potsdam.
Hansen og Hansen. Udklippet er lånt fra forlaget Cobolt, der udgiver Tintin i dag. |
Tintin længe leve!
P.S. I forbindelse med denne artikel har jeg også været på nettet og researche. Her fandt jeg blandt andet ud af, at Dupont og Dupond blev kaldt for ”Hansen og Hansen”, da en række af historierne gik i Politiken i 50'erne. Dette navnevalg finder jeg lidt uheldigt...
2 kommentarer:
Et sjovt indlæg, netop Tintin var med til at gøre tegneserier “stuerene” pga. kvalitet og overskuelighed i tegningerne og uden tvivl også i historiernes overordnede korrekthed. Jeg kan heller ikke komme i tanke om et enenste hæfte, der skulle ha forbigået min opmærksomhed. Det var jo gode og underholdende fortællinger, men ikke mindst selve tegningerne, som man kunne studere i uendelighed, for der var ofte skjult noget helt andet end selve historien, tit var det Terri, der var i gang med nlget for sig selv. Fantastisk tegneserie 👍
Helt enig...
Send en kommentar